lunedì 23 novembre 2009

L'appello di Roberto Saviano in spagnolo e italiano

PRESIDENTE, RETIRE ESA NORMA DEL PRIVILEGIO

Señor Presidente del Gobierno:
yo no represento a nadie. Me represento a mí mismo, con mi palabra, mi profesión de escritor. Sólo soy un ciudadano. Y le estoy pidiendo esto: retire la ley sobre el "juicio breve", hágalo en nombre de la salvaguardia del derecho. Corremos el riesgo que en Italia el derecho quede destruido, para convertirse sólo en una herramienta para poderosos, usted en primer lugar.
Con el "juicio breve", de hecho quedarán prescritos crímenes gravísimos, y en particular los delitos de los cuellos blancos. El sueño de una justicia rápida es un sueño que todos tenemos. Pero la única manera para recortar los tiempos es poner a los jueces, a los asesores y a los tribunales en las condiciones para acelerarlo todo, no detener los juicios, cancelando así también la esperanza de aquellos que esperan justicia desde hace años.

Señor Presidente, retire la ley sobre el juicio breve. No se trata aquí de derecha o izquierda. No es una cuestión política. No es una cuestión ideológica. Es una cuestión de derecho. No permita que merced a esta ley el derecho en Italia sea definido de una vez por todas como privilegio, no permita que los juicios se conviertan en una maquinaria vacía en la que se impondrá el poder, mientras que aquellos a quienes, para defenderse, no les queda sino el derecho, perderán ya todas sus esperanzas de obtener justicia.

ROBERTO SAVIANO

In italiano:



http://temi.repubblica.it/repubblica-appello/?action=vediappello&idappello=391117

lunedì 16 novembre 2009

Lezione di spagnolo sul blog

LA HORA. L’ORA

¿Qué hora es? Che ore sono? Che ora è?

Es la una. E’ l’una.

Son las tres y media. Sono le tre e mezza.

Delante de la hora se usa la preposición “a”.

L’hora è preceduta dalla preposizione “a”.

A las dos y cuarto voy a la oficina. Alle due e un quarto vado in ufficio.

Para decir la hora se pueden añadir las siguientes espresiones:

Per domandare l’ora si posso aggiungere le seguenti espressioni:

"de la mañana" (desde que sale el sol hasta el mediodía, o desde la medianoche hasta que amanece):

“del mattino” (da quando spunta il sole fino a mezzogiorno oppure dalla mezzanotte fino all’alba)

A las ocho de la mañana hacía ya un calor insoportable.

Alle otto del mattino già faceva un caldo insopportabile.

"de la tarde" (desde el mediodía hasta que el sol se pone):

“del pomeriggio” “della sera” (da mezzogiorno fino al tramonto)

Se casarán mañana, a la una de la tarde.

Si sposeranno domani all’una.

"de la noche" (desde que anochece hasta la medianoche):

“della sera” (da quando si fa buio fino alla mezzanotte):

Cerramos la puerta a las doce en punto de la noche.

Chiudiamo la porta a mezzanotte.

"de la madrugada" (desde la medianoche hasta que amanece):

El ladrido de un perro lo despertó a las cuatro y media de la madrugada.

L’abbaiare di un cane l’ha svegliato alle quattro e mezzo del mattino.

No es correcta la expresión doce de la tarde, usada en lugar de doce de la mañana, del día o del mediodía.

Para indicar las principales fracciones horarias se utilizan las expresiones en punto, y cuarto, y media y menos cuarto.

Per indicare le principali frazioni orarie si utilizzano le espressioni: esatta, e un quarto, e mezza e meno un quarto.

Ejemplos: Esempi:

Es la una en punto. E’ l’una esatta.

Son las dos y cinco. Sono le due e cinque.

Son las tres y diez. Sono le tre e dieci.

Son las cuatro y cuarto. Sono le quattro e un quarto.

Son las cinco y veinte. Sono le cinque e venti.

Son las seis y veinticinco. Sono le sei e venticinque.

Son las siete y media. Sono le sette e mezza.

Son las ocho menos veinticinco. Sono le otto meno venticinque.

Son las nueve menos veinte. Sono le nove meno venti.

Son las diez menos cuarto. Sono le dieci meno un quarto.

Son las once menos diez. Sono le undici meno dieci.

Son las doce menos cinco. Sono le dodici meno cinque.

Vocabulario:

Reloj: Orologio

Las agujas del reloj: Le lancette dell’orologio

Hora: Ora

Minuto: Minuto

Segundo: Secondo

Mi reloj está atrasado: Il mio orologio è indietro

Mi reloj está adelantado. Il mio orologio è avanti

Reloj de pared: Orologio a muro

Reloj de muñeca: Orologio a polso

Correa, cadena: Cinturino

lunedì 9 novembre 2009

Lezione di spagnolo

audio lezione 4.wma

Las estaciones del año.

Primavera
Verano
Otoño
Invierno

Delante de las estaciones del año usamos la preposición “en”.
Le stagioni dell'anno vanno precedute dalla preposizione “en”.

Ejemplos:

En primavera florecen las flores. In primavera sbocciano i fiori.
En verano la gente va a la playa In estate la gente va in spiaggia.
En otoño caen las hojas de los árboles. In autunno cadono le foglie degli alberi.
En invierno hace frío. In inverno fa freddo.

El tiempo. Il tempo

Las previsiones del tiempo Le previsioni del tempo

¿Qué tiempo hace? Che tempo fa?

Hace buen tiempo Fa bello. Fa bel tempo

Hace mal tiempo. Fa brutto tempo

Hace calor. Fa caldo

Hace frío. Fa freddo

Hace sol. C’è il sole

Hace viento. Fa vento

El cielo está despejado. Il cielo è sereno

El cielo está nublado. Il cielo è nuvolo

Llueve. Piove

Nieva. Nevica

Está lloviendo. Sta piovendo

Está nevando. Sta nevicando

Hay una tormenta. C’è una tempesta

Humedad. Umidità

Lluvia. Pioggia

Chubascos. Piovaschi

Trueno. Tuono

Relámpago. Lampo

Rayo. Fulmine

Huracán. Uragano

Tormenta tropical. Tormenta tropicale

Tormenta de arena. Tempesta di sabbia

La temperatura máxima es de 17°C. La temperatura massima e di 17°C

La temperatura mínima es de 10°C. La temperatura minima e di 10°C

venerdì 6 novembre 2009

Marjane Satrapi si fuma anche il cinema......


Mi piace molto Marjane Satrapi, sulla Stampa di oggi ho trovato questa sua intervista che volentieri linko:


Detesta Bridget Jones, ha difficoltà con il «cinema contemplativo» («troppo diverso da me»), fa una magnifica imitazione di Carla Bruni e le viene la pelle d’oca se pensa a «quelle serate al femminile dove le donne stanno rinchiuse come in un ghetto». Iraniana, classe 1969, cresciuta in una famiglia colta e laica, Marjane Satrapi, disegnatrice e regista di Persepolis (Gran Premio Speciale della Giuria a Cannes 2007) ha idee limpide, simpatia contagiosa, carica umana irresistibile.

giovedì 5 novembre 2009

Tre metri sopra il cielo di un giro del mondo in bicicletta durato 11 anni


Ho letto oggi la storia di un ciclista giapponese, a dir poco particolare...Durante il suo lungo viaggio di 150 mila chilometri in bicicletta durato 11 anni ha cambiato 82 pneumatici, 15 catene, cinque pedali della sua bicicletta, e ha bucato circa 300 volte.. 300 volte, aiutooooo io già quando buco una volta vado nel panico ... eh... si vede che non sono giapponese, ma si vede ancora di più che non sono Daisuke Nakanishi ........

mercoledì 4 novembre 2009

Lezioni di spagnolo

Los días de la semana. I giorni della settimana.

Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Domingo


Sabato e domenica hanno anche il plurale quindi si aggiunge una "s".

Para decir que un determinado día de la semana hacemos algo usamos el artículo definido masculino singular ““el“” delante del día.


Ejemplos –

El lunes voy a ver a mi primo. Lunedì vado a trovare mio cugino.
El martes cocina mi madre. Martedì cucina mia madre.


Los meses del año

Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio:
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre

Delante de los meses usamos la preposición "en".
I mesi vanno preceduti dalla preposizione "en

En enero empiezan las rebajas. In gennaio iniziano i saldi.
En julio hace mucho calor. In luglio fa molto caldo.

Semana: Settimana
Mes: Mese
Año: Anno
La semana pasada: La settimana scorsa
La próxima semana: La prossima settimana
Esta semana: Questa settimana
El mes pasado: Il mese scorso
El próximo mes: Il mese prossimo
Este mes: Questo mese
El año pasado: L'anno scorso
El próximo año: L'anno prossimo
Este año: Quest'anno
Hoy: Oggi
Ayer: Ieri
Mañana: Domani
Anteayer: L’altroieri
Pasado mañana: Dopodomani

lunedì 2 novembre 2009

Incursione alla Sagrada Familia da parte di Greenpeace


Ecco c0me alcuni attivisti di Greenpeace si sono arrampicati sulle "guglie" della Sagrada Familia, a Barcellona, e hanno esposto uno striscione con la scritta in catalano "Salvad el clima" (Salva il clima). I rappresentanti di 175 nazioni si riuniranno nella città catalana dal 2 al 6 novembre per negoziare un accordo sulle tematiche ambientali.

Barcellona vota per dire addio alle corride del "Munumental


Barcellona verrà deciso mercoledì 4 novembre il futuro della "Fiesta", celebrata da Ernest Hemingway e dal massimo poeta moderno spagnolo, Federico Garcia Lorca, con il lamento funebre "Alle cinque della sera" dedicato all’amico Ignacio Sanchez Mejias, ucciso da un toro infuriato durante una corrida. Il destino dei tori catalani è, dunque, tutto nelle mani del parlamento locale che voterà una legge di iniziativa popolare per l’abolizione dello spettacolo tradizionale spagnolo.

domenica 1 novembre 2009

Cristina Iglesias Il senso dello spazio


Milano - È un vero e proprio «viaggio nella scultura» quello che il visitatore della mostra di Cristina Iglesias si trova a compiere. Ospitata negli spazi della Fondazione di Arnaldo Pomodoro (a Milano, in via Solari 35) l’esposizione rimarrà aperta fino al 7 gennaio. Intitolata «Il senso dello spazio», accoglie una vasta serie di opere che ruotano attorno al tema del giardino. Camminamenti, pergole, budelli, con mura di piante, fontane invase dalla vegetazione si offrono all’occhio in maniera assolutamente piacevole, dando vita a una ragnatela infinita dove la resina, il cavo d’acciaio intrecciato, il cemento a vista, il vetro e l’alabastro la fanno da padrone. Spagnola, nata a San Sebastian nel 1956, Cristina Iglesias fa parte di una generazione di artisti che alla fine degli anni Ottanta portarono all’espansione dell’oggetto scultoreo nel nuovo reame dell’installazione. Come ha giustamente scritto Angela Vettese, direttore della Fondazione Arnaldo Pomodoro, «I temi toccati dalla Iglesias sono molteplici e sovrapposti, tra questi il ruolo della natura nella nostra vita; la sua capacità in quanto spunto di riflessione per gli artisti, l’uso di tecniche e materiali che mescolano l’antica tradizione del calco e della fusione con l’uso di nuovi materiali».